C'est bien moi f_fr2

Text/Musik: Alain Souchon
1982

je voudrais qu'il me caresse
et il m'caresse pas
j'veux qu'il me dise qu'il m'aime
et il m'le dit pas
ça me rend malheureuse, ces différences-là
c'est bien moi d'aimer c'garçon qui m'aime pas

je mange du pain du beurre
et j'attend qu'il m'sonne
quand je parle à tout le monde
je dis à personne
qu'il a une dégaine des yeux beaux comme tout
c'est bien moi d'aimer, ce garçon qui s'en fout

ça pellure simili
son cuir, ses bottines
j'aime les gens qui se cachent
et qui font leur frime
derrière ces durs durs y a comme une douceur
c'est bien moi d'avoir ce toquard dans le coeur

est-ce que c'est comme moi
aussi les autres gens
est-ce que j'suis toute seule
avec mes battements
j'voudrais qu'il me caresse
et il me caresse pas
l'amour, mon amour
tu vois j'aime pas ça

Nur ich
 Übersetzung: Jürgen Klein und Gérard Sevrin, Berlin

Ich möchte dass er mich streichelt
und er streichelt mich nicht
ich will dass er mir sagt dass er mich liebt
und er sagt es mir nicht
das macht mich unglücklich diese Unterschiede
das gehört zu mir diesen Jungen zu lieben
der mich nicht liebt

Ich esse Brot und Butter
und warte darauf dass er mich anruft
wenn ich mit aller Welt spreche
sage ich niemandem
dass er überhaupt eine Leidenschaft für schöne Augen hat
Nur ich liebe diesen Junge, diesen Jungen der mich flieht

Sein unechter Pelzmantel,
sein Leder, seine Stiefel
ich liebe die Leute die sich verstecken
und die ihre Eigenschaften verbergen
hinter dieser Härte gibt es etwas wie Weichheit
Nur ich bin es die diesen alten Klepper im Herzen hat

Sind die anderen Leute auch so
wie ich
bin ich ganz allein
mit meinem Herzklopfen
ich will dass er mich streichelt
und er streichelt mich nicht
die Liebe, meine Lieber
du siehst ich liebe das nicht