C'est lui qui dort f_fr2

Text/Musik: Françoise Hardy
1968

les yeux fermés, il ne dit rien
et je ne sais pas s'il est bien
si près de moi et pourtant loin, si loin
c'est lui qui dort et c'est moi qui veille

de moi à lui j'ai fait le pas
où en est-il de lui à moi?
se prête-t-il, ne se donne-t-il pas?
c'est lui qui dort mais c'est moi qui rêve

je ne tiens plus qu'à ce souffle, ce visage
cet instant
pour qui mon coeur a déjà fait naufrage
et qui lui feront mal longtemps

un mot de moi peut tout changer
lui faire peur ou le faire rester
je crains sa fuite, c'est pourquoi je me tais
c'est lui qui dort car c'est moi qui aime

Er ist es, der schläft
 Übersetzung Rainer Lang, Saarbrücken

Er hat die Augen geschlossen und sagt nichts,
und ich weiß nicht, ob es ihm gut geht -
so nahe bei mir und dennoch fern, so fern.
er  ist der, der schläft, und ich bin die, die wacht.

ich habe den Schritt auf ihn zu gemacht -
und wo steht er dabei in Bezug auf mich ?
Verleiht er sich (sein Herz) nur oder gibt er sich (sein  Herz) nicht ?
Er ist der, der schläft, und ich bin die, die träumt.

Ich lebe nur noch für diesen Atem, dieses Gesicht, diesen Augenblick,
für die mein Herz bereits Schiffbruch erlitten hat und die ihm  noch
lange Schmerz bereiten werden.

Ein Wort von mir kann alles verändern,
kann ihm Angst machen  und ihn zum Bleiben veranlassen.
Ich fürchte mich davor, dass er weggehen könnte, also schweige ich.
Er ist der, der schläft, denn ich bin die, die liebt.