Il granchio f_it2
(Le crabe)

Text: Mauro
Musik: Bernard Estardy
1970

i pesciolini del mio acquario
se ne andavano su e giù
ho messo un granchio
in mezzo a loro
per svegliarli un po' di più
fra piante finte e fiori blu
nuotavano in tranquillità
ma quando il granchio misi là
la pace loro terminò
ho coltivato nel giardino
un fiorellino di lillà
poi gli ho tagliato la radice
ma lui cresce sempre più
l'acquario e il fiore di lillà
sono la pazienza che ho con te
e per averti un po' per me
ho messo un granchio nel tuo cuore
ormai più forte batterà
questo tuo cuore accanto a me
quando quel granchio chiuderà
le sue tenaglie su di lui
ma se un giorno finirà
la pazienza che ho con te
lì tra i pesci dell'acquario
il tuo cuore getterò
i pesciolini del mio acquario
se ne andavano su e giù

Die Krabbe
 Übersetzung: Giorgio Bonzanin

die kleine Fische in meinem Aquarium
schwammen auf und ab
ich habe eine Krabbe
in mezzo a lorounter ihnen gesetzt
um sie lebhafter zu machen
zwischen Kunststoff-Pflanzen und blauen Blumen
schwammen sie seelenruhig
aber als ich die Krabbe hinstellte
ging ihr Frieden zu Ende
ich habe im Garten
ein lila Blümchen gezüchtet
dann habe ich ihr die Wurzel geschnitten
aber sie wächst immer mehr
das Aquarium und die lila Blume
sind meine Geduld mit dir
und um dich ein bisschen für mich zu haben
habe ich eine Krabbe in deinem Herz gesetzt
schon stärker wird dein Herz
neben mir schlagen
wenn die Krabbe es
in ihren Scheren nehmen wird
aber wenn eines Tages enden wird
meine Geduld mit dir
werde ich dein Herz dort
unter den Fischen des Aquariums werfen
die kleine Fische in meinem Aquarium
schwammen auf und ab