Il y a eu des nuits f_fr2

Text: Françoise Hardy
Musik: Catherine Lara
1974

il y a eu des nuits
où je mourais de toi
comme on meurt de faim
je pensais à ton souffle
quand insensiblement
il devient plus rapide
et je ne dormais pas
quand je te regardais
quand je fermais les yeux
en tout temps en tout lieu
j'avais envie de toi

lorsque je t'ai donné quelques coups de canif
c'était pour ne pas perdre tout à fait la raison
c'était pour que tu sois un peu plus attentif
que tu ne t'installes pas dans ma soumission
y a-t-il eu trop de temps trop de gens entre nous
en ce moment tu vois je n'ai vraiment plus goût à rien
et il y a des nuits où je meurs de personne
comme on meurt de quelqu'un

Es hat Nächte gegeben
 Übersetzung: Jürgen Klein und Gérard Sevrin, Berlin

Es hat Nächte gegeben
Wo ich wegen dir gestorben wäre
Wie man vor Hunger stirbt
Ich habe an deinen Atem gedacht
Wenn er unspürbar
Schneller wird
Und ich würde nicht einschlafen
Wenn ich dich ansähe
Wenn ich die Augen schlösse
Zu jeder Zeit an jedem Ort
Hätte ich Lust auf dich

Wenn ich dich mehrmals angepiekst habe
Dann um nicht den Verstand
zu verlieren
Das war damit du ein wenig aufmerksamer wärst
Weil du dich nicht meinen Anordnungen fügst
Gab es zu viel Zeit, zu viele Leute zwischen uns
In diesem Moment siehst du, dass ich nicht wirklich Lust habe
Und es gibt Nächte, wo ich sterben könnte wegen niemandem, so wie man wegen jemandem stirbt.