L'amour d'un garçon f_fr2
(The love of a boy)

Text: Françoise Hardy
Musik: Burt Bacharach, Hal David
1963

moi qui avais peur
de tout et rien
j'ai bien changé
(oui bien changé)

tu as fait de moi
(tu as fait de moi)
je le vois bien
(je le vois bien)
toutes autre choses
je ne suis plus
c'est vrai
ce que j'étais
la petite fille que tu as connue
non, je ne suis plus

l'amour d'un garçon
(l'amour d'un garçon)
peut tout changer
(peut tout changer)
je sais cela
(oui..., cela)

car chaque caresse
(car chaque caresse)
chaque baiser
(chaque baiser)
ont fait de moi
rien que par toi, déjà
ce que je suis
une femme qui t'aime plus que sa vie
c'est ce qu'a fait tu vois
l'amour de toi

Die Liebe eines Jungen
 Übersetzung: Hermann Dreher, Lippetal

Ich, die ich Angst hatte
Vor allem und nichts
Habe mich sehr verändert
(ja sehr verändert)

Du hast aus mir
(du hast aus mir) -
Ich sehe es genau –
(Ich sehe es genau –)
Etwas ganz anderes gemacht
Ich bin nicht mehr,
das ist wahr,
was ich einmal war
Das Mädchen, das du gekannt hast
nein, das bin ich nicht mehr

Die Liebe eines Jungen
(Die Liebe eines Jungen)
Kann alles ändern
(kann alles ändern)
Ich weiß das
(ja …, das)

Denn jede Liebkosung
(denn jede Liebkosung)
Jeder Kuss
(jeder Kuss)
Haben aus mir gemacht
Ganz alleine durch dich
Das, was ich bin:
Eine Frau, die dich mehr als ihr Leben liebt
Das hat -siehst du –die Liebe von dir
Gemacht

The love of a boy
 Übersetzung: Hermann Dreher, Lippetal

Me who was afraid
Of everything and nothing
I’ve changed a lot
(yes changed a lot)

You’ve made of me
(You’ve made of me)
I can see it clearly
(I can see it clearly)
something quite different
I’m no longer
That’s true
What I was before
The girl that you’ve known
No, I’m no longer

The love of a boy
(The love of a boy)
Can change everything
(Can change everything)
I know that
(yes …., that)

For every caress
(For every caress)
Every kiss
(Every kiss)
Have made of me
Only by you that
What I am now
A woman who loves you more than her life
That’s what has made – you see
Your love to me.