Les feuilles mortes f_fr2

Text: Jacques Prévert
Musik: Joseph Kosma
1965

oh! je voudrais tant que tu te souviennes
des jours heureux où nous étions amis
en ce temps-là la vie était plus belle
et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
les feuilles mortes se ramassent à la pelle
tu vois, je n'ai pas oublié...
les feuilles mortes se ramassent à la pelle
les souvenirs et les regrets aussi
et le vent du nord les emporte
dans la nuit froide de l'oubli
tu vois, je n'ai pas oublié
la chanson que tu me chantais

c'est une chanson qui nous ressemble
toi, tu m'aimais et je t'aimais
et nous vivions tous deux ensemble
toi qui m'aimais, moi qui t'aimais
mais la vie sépare ceux qui s'aiment
tout doucement, sans faire de bruit
et la mer efface sur le sable
les pas des amants désunis

et la mer efface sur le sable
les pas des amants désunis

Die Blätter fallen
 Übersetzung: Gerald Dötsch, Koblenz

Oh, wäre ich froh du könntest dich erinnern
an die glücklichen Tage unserer Freundschaft
In dieser Zeit war das Leben schöner
und die Sonne schien wärmer als heut
Die gefallenen Blätter sind zusammengekehrt
Du siehst, ich habe nicht vergessen....
Die gefallenen Blätter sind zusammengekehrt
genau wie die Erinnerungen und Sehnsüchte
und der Nordwind hat sie davongetragen
in die kalte Nacht des Vergessens
Du siehst, auch das Lied dass du mir vorgesungen hast
habe ich nicht vergessen

Diese Lied war uns so ähnlich
du, du liebtest mich und ich liebte dich
und wir lebten alle beide zusammen
du der mich liebte, ich die dich liebte
doch das Leben entzweit jene die sich lieben
ganz langsam ohne das man es bemerkt
und das Meer verwischt die Spuren im Sand
die das entzweite Paar hinterließ

Und das Meer verwischt die Spuren.......

De dode bladeren
 Übersetzung: Rudy Wijcherheld Bisdom, Maastricht, Niederlande

Oh! Ik zou zozeer willen dat je mij herinnert
gelukkige dagen waar wij vrienden waren
In die tijd was het leven heel mooi
en de zon brandde meer dan vandaag
de dode bladeren waren maar voor het opscheppen
de herinneringen en de verlangens ook
en de noorderwind neemt ze mee in de koude
nacht van het vergeten
Je ziet, ik ben het lied dat je voor me zong
niet vergeten

Het is een lied die overeenkomst met ons vertoonde
jij hield van mij en ik hield van jou
en wij leefden allebei samen
jij die van mij hield, ik die van jou hield
maar het leven scheidt hen die van elkaar houden
heel zacht, zonder geluid te maken
en de zee wist op het zand
de stappen van de gescheiden geliefden

en de zee wist op het zand de stappen
van de gescheiden geliefden