Si Vous N'avez Rien à Me Dire… f_fr2

Text: Victor Hugo
Musik: Bertrand Pierre
2012

Si vous n'avez rien à me dire,
Pourquoi venir auprès de moi ?
Pourquoi me faire ce sourire
Dont la douceur m'emplit d'émoi ?
Si vous n'avez rien à m'offrir
Qu'un peu de trouble, de désarroi.
Si vous n'avez rien à me dire,
Pourquoi venir auprès de moi ?

Si vous n'avez rien à m'apprendre,
Pourquoi me pressez-vous la main ?
A qu'un rêve angélique et tendre
Auquel vous songez en chemin,
Si vraiment je ne peux m'attendre,
qu'à des instants sans lendemain.
Si vous n'avez rien à m'apprendre,
Pourquoi me pressez-vous la main ?

Si vous voulez que je m'en aille,
Pourquoi passez-vous par ici ?
Lorsque je vous vois, je trésaille :
C'est ma joie et c'est mon souci.
Si vous n'avez rien à m'offrir
Que tout ce trouble, ce désarroi
Si vous n'avez rien à me dire
Pourquoi venir auprès de moi

Si vous n'avez rien à me dire
Pourquoi venir auprès de moi.

Wenn du mir nichts zu sagen hast
 
Übersetzung: Hermann Dreher, Lippetal

Wenn du mir nichts zu sagen hast,
warum kommst du zu mir?
Warum gibst du mir dieses Lächeln,
dessen Süße mich mit Emotionen fällt?
Wenn du mir nichts zu sagen hast,
warum kommst du mir nah?

Wenn du mir nichts zu eröffnen hast,
warum drückst du mir die Hand?
Von diesem engelhaften, sehnlichen Traum
auf deiner Reise hierher,
wenn du mir nichts zu eröffnen hast,
warum drückst du mir die Hand?

Wenn du willst, dass ich gehe,
warum kommst du hier vorbei?
Ich erzittere, wenn ich dich sehe:
Es ist mir Kummer und auch Freude.
Wenn du willst, dass ich gehe,
warum kommst du hier vorbei?